Portada

TRADUIRE LA BIBLE IBD

SIL INTERNATIONAL, GLOBAL PUBL
03 / 2021
9781556714726
Francés

Sinopsis

Au cours des trente derniÿres années, les chercheurs ont fait des progrÿs significatifs dans la compréhension du fonctionnement de la communication humaine. Au départ, il fallait rechercher le sens dans les textes seuls. A présent, les chercheurs considÿrent que les textes fournissent des indices qui amÿnent les auditeurs Ãá découvrir le sens voulu par le locuteur. Les auditeurs utilisent dâÇÖautres sources de renseignement ainsi que des choses quâÇÖils connaissent déjÃá et des informations provenant de lâÇÖenvironnement du discours, pour comprendre non seulement les mots du texte mais aussi ce que le locuteur communique. Tout cela a des implications importantes pour la traduction de la Bible. Traduire la Bible : Comment sâÇÖy prendre ? concrétise deux choses. Premiÿrement, cet ouvrage exprime les développements théoriques de la communication Ãá un niveau simple et dans un langage non technique. Ensuite, il applique ces développements au travail de traduction de la Bible de faúon trÿs concrÿte. Le livre a été testé dans le monde entier. Quel que soit leur niveau dâÇÖéducation, des gens sont capables de comprendre comment fonctionne la communication et peuvent appliquer ces connaissances pour communiquer les Ecritures Ãá leurs auditoires. Traduire la Bible : Comment sâÇÖy prendre ? aide les traducteurs Ãá travailler avec des communautés linguistiques pour déterminer le type de produit biblique le plus pertinent pour elles, compte tenu de leurs capacités et de leurs préférences.á